Русские в Италии - Форум / Russi in Italia - Forum

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Русские в Италии - Форум / Russi in Italia - Forum » Итальянский язык, вопросы изучения и преподавания » Ну кто так переводит?(это было бы смешно, если бы не было так грустно)


Ну кто так переводит?(это было бы смешно, если бы не было так грустно)

Сообщений 1 страница 28 из 28

1

Купила я учебник по вождению. Экзамен я, наверное, не сдам. Вот цитатка, любуйтесь! (орфография и пунктуация сохранены)

- Dopo aver preso tranquillanti, si può guidare?
- Si, ma si deve capire bene se si è comunque attenti ai pericoli.

- После того как мы приняли успокаивашее, можно ли водить?
- Да, но мы должны быть сосредоточины на опастности.

Почитав эту книженцию подольше и побольше, мне подумалось, а может быть зря я бочку качу на переводчиков, может быть там всё тупо мультитраном каким-нибудь переведено? Не может же живой и адекватный человек ТАК переводить.

0

2

Лаврентий написал(а):

Не может же живой и адекватный человек ТАК переводить.

Может.
Пример из жизни: перевод на русский язык венгерской повести. В повести описывалась сцена у пруда.

"- Брек-брек."
_________
Сноска: Так квакают по-венгерски лягушки.

%-)  сорри за офф-топ

Отредактировано Ая (14-03-2008 12:51:46)

0

3

Может тогда и мне в переводчики пойти? Берут же люди деньги, не стесняюЦЦО? Чем я хуже?

0

4

Лаврентий написал(а):

Может тогда и мне в переводчики пойти? Берут же люди деньги, не стесняюЦЦО? Чем я хуже?

Конечно, иди.
Ещё один любимый пример из студенческих воспоминаний мужа.
Студентке из Монголии было предложено перевести с французского на русский фразу. (По-итальянски, кстати, звучит так же.)

  Benessere         generale     nell'Unione Sovietica
Хорошо быть    генералом     в Советском Союзе.

:cool:

0

5

Ая написал(а):

Хорошо быть    генералом     в Советском Союзе.

http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/dash2.gif чистый перевод на монгольский http://www.kolobok.us/smiles/standart/grin.gif

0

6

Ая написал(а):

Benessere         generale     nell'Unione Sovietica
Хорошо быть    генералом     в Советском Союзе.

:rofl:

0

7

Продолжаем веселиЦЦО  :D

Veicoli. Macchine che circolano sulla strada con o senza motore.
Транспорт. Автомобили которые ездиют по дорогам с мотором или без него.

http://i039.radikal.ru/0802/32/1ecd890fbd09.gif

0

8

А знаете, как обозвана многоуровневая развязка (intersezione a livelli sfalzati) - "пересечение на высотном уровне".
:rofl:
Как я экзамен сдавать буду?  :canthearyou:

Отредактировано Лаврентий (14-03-2008 14:08:58)

0

9

Извините, но это не могу не процитировать.

Fare la retromarcia. = Здавать ход.   %-)

0

10

Лаврентий написал(а):

Здавать ход

:O

0

11

Лаврентий написал(а):

Fare la retromarcia. = Здавать ход.

Для тех, кто совершенно случайно не владеет итальянским, я переведу с наркоманского на русский. Тут аффтар имел в виду "дать задний ход".
Аффтар! Спасибо, что ты не перевёл как "делать задом"!

0

12

Лаврентий написал(а):

Как я экзамен сдавать буду?

ну если у тебя и экзамен принимать будет итальянец, научившийся говорить по русски, такшта без праблем... мели что хошь ему.

0

13

Лаврентий написал(а):

Здавать ход.

а ета па украински уже.

0

14

Gioia написал(а):

ну если у тебя и экзамен принимать будет итальянец, научившийся говорить по русски, такшта без праблем... мели что хошь ему.

Боюсь, что будет квитц в компьютере, причём на русском. Так уж я выбрала на свою голову, не зная деталей учебного процесса.

ЗЫ Помню сдавала госы в универе. Один из вопросов был про банковский аудит, а преподы, принимающие экзамен, были по менеджменту, по финансам и третий по праву. Ох, уж, я им рассказала про банковский аудит, сама от себя затащилась.

0

15

Лаврентий написал(а):

Аффтар! Спасибо, что ты не перевёл как "делать задом"!

хуже было бы "давать взад" и т.д.  :crazyfun:

0

16

http://fun.nashcat.ru/smiles/msmile/negative/m1311.gif  http://fun.nashcat.ru/smiles/msmile/card/m1544.gif  http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/dash2.gif  http://www.kolobok.us/smiles/rpg/butcher.gif  http://doodoo.ru/smiles/wo/crash.gif  http://doodoo.ru/smiles/wo/crash.gif

Лаврентий написал(а):

квитц в компьютере, причём на русском.

0

17

Лаврентий написал(а):

Для тех, кто совершенно случайно не владеет итальянским, я переведу

Итальянский-то как раз поняли, а вот с русским сложнее...  :stupor:

0

18

Лаврентий написал(а):

Может тогда и мне в переводчики пойти? Берут же люди деньги, не стесняюЦЦО? Чем я хуже?

Ты, наверное, не застала некую Аллу из Флоренции на том форуме. Ее муж дал ссылку на русскую часть своего сайта, что перевела она и просил подправить. Там невозможно было что-то править, там надо было все заново писать. Она русского не знает, она украинка

0

19

Alla написал(а):

Ты, наверное, не застала некую Аллу из Флоренции на том форуме. Ее муж дал ссылку на русскую часть своего сайта, что перевела она и просил подправить. Там невозможно было что-то править, там надо было все заново писать. Она русского не знает, она украинка

Не застала.
Просто я не понимаю, как не стыдно людям деньги получать за такую вот с позволения сказать работу. Я б уже сквозь землю от стыда провалилась.

0

20

Лаврентий написал(а):

Fare la retromarcia. = Здавать ход

В другом форуме читала: итальянцы на уроке по русскому языку пишут под диктовку.

Вот что у них вышло: "Не слышны в заду даже шорохи" :D

0

21

Во нашла про эту аллу.

http://www.russianitaly.com/forum/viewt … nze#752243

0

22

Кстати, прошлась по ее ссылкам, они отовсюду русскую версию убрали

0

23

Alla написал(а):

Во нашла про эту аллу.
http://www.russianitaly.com/forum/viewt … nze#752243

однако ж

0

24

Alla написал(а):

Кстати, прошлась по ее ссылкам, они отовсюду русскую версию убрали
0+-

и ниче не убрали....

Называется "Сахара", новый фильм с Пенелопе Крус и Мэттью МакКонохи, заимствованный из величайшего шедевра Клайва Касслера, в выпуске 22 апреля. Пленка от Брека Айснера, вновь запускает приключенческий жанр вместе с красивой историей о любви, каторая в самом деле влюбила главных героев.
Сахара, это роман, рассказывающий приключения Дирка Ритта, современного Индиана Джонс в поиске клада для Моръской и Подводной Национальной Компании.
Эта компания посвящает сохранности и спасению морской реликвии, которая существует на самом деле и есть создателем и в тоже времъя Кусслер.

История фильма, ставит все наоборот, что бы находясь в Африке Дирка Питта случайно унесло раследовать сон его жизни: броненосец союзных испарившихся в конце войны американских подразделений, возможно причаливших при загадочных обстоятельствах на африканские берега после проидения Атлантики. Но история Дирка пересекается с судьбой Евы Рояс, очаровательной биологом на службе Мировой Организации Здоровъя, которая идет по следам загадочной эпидемии, угрожающей опасностью целой области. На фоне афреканская страна разнесенная гражданской войной.
Приключенческий фильм, а также история любви: в соединении сил для спасения шкуры, Дирк и Ева не могут не влюбиться.
Величайшая работа группы, начиная с декоратора Аллана Камерона, сотворившего сцены в различных местностях: музей города Ладос в Нигерии в реальности Музей Природной Истории в Барцелоне и северный городок Мали на самом деле Риссани, марокинский город по близости Ерфоуда. Также, речка, героиня сцен буквально взрывающихся, не марокинская, но конечно же испанская. Многие сложности для снятие в обворожительной стране как Африка, именно многие дожди и ураганы песка в момент снятия фильма, перед которыми даже могущий Брек Айснер, режиссер и сын Диснеивского босса, не смог ничего другого сделать как запрятатся в свой прицеп-дачу и ждать. Страна разкалившегося солнца удовлетворила все другие требования штатовского производства. В эти последнии годы Марокко принимает все больше и больше инностранные производства, и преподносит структуры и персонал все более квалифицированнее. В фильме все кажется развлекательным и не реальным, за исключением об описании народа Туарег, представленом в "Сахаре" как народ второстипенный и эксплуатированный. На фоне ясные подталкивания актуальности и направление экологии.

http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/dash2.gif  http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/dash2.gif  http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/dash2.gif

Отредактировано new-dumbus (15-03-2008 10:52:05)

0

25

... и вообще я не могу понять, нахрена они мучают сайт. На итальянском вроде бы всё вполне пристойно. Зачем поганить его такими опусами на кириллице ("на русском" рука не поднимается написать)

0

26

new-dumbus написал(а):

в соединении сил для спасения шкуры, Дирк и Ева не могут не влюбиться.

Спасибо!!!  :D Аж слёзы текут от смеха!

0

27

Ая написал(а):

Benessere         generale     nell'Unione Sovietica
Хорошо быть    генералом     в Советском Союзе.

http://www.kolobok.us/smiles/standart/rofl.gif Да ушшшшш! "как хорошо быть генералом
                         как хорошо быть генералом!
                         лучшей работы я вам, синьоры, не назову..."

0

28

Стою перед собором в Кастелфранко, в котором находится известная картина Джорджоне. Собор закрыт. Читаю историю строительства и реставрации собора по-итальянски, в последней строчке написано, что в соборе есть фрески Паоло Веронезе. Бросаю взгляд и на английский перевод текста: "Собор расписан фресками Джорджо Веронезе". Переводчики.  :cool:

0


Вы здесь » Русские в Италии - Форум / Russi in Italia - Forum » Итальянский язык, вопросы изучения и преподавания » Ну кто так переводит?(это было бы смешно, если бы не было так грустно)